Viagem Pitoresca Através dos Continentes
Pictorial Travel Around the Continents
Memory of the mid-twentieth century - 1950 circa

Eucalol Série 317 – Edição de 1957 - ÍNDIA
Texto extraído do verso das Estampas

Das Coleções do Rio de Janeiro

ARROZ INDIANO

O arroz, que constitui o alimento básico dos habitantes das grandes regiões da Índia, é cultivado principalmente em Bengala, no Bihar, e nos deltas do litoral oriental. No museu de Calicut, são expostas 1107 variedades de arroz da Índia.

INDIAN RICE

The rice, which is the basic food of the inhabitants of large parts of India, is grown mainly in Bengal, in Bihar, and the deltas of the east coast. In the museum of Calicut, are exposed in 1107 varieties of rice from India.

O CHÁ DA ÍNDIA

Proveniente da região do Assam onde cresce em estado silvestre, o chá foi introduzido na Índia em 1826. Encontrando-se em condições muito favoráveis, a sua cultura desenvolveu-se rapidamente, e constitui hoje uma das mais rendosas industrias do país.

THE TEA IN INDIA

From the region of Assam state in which grows wild, the tea was introduced in India in 1826. Being at very favorable conditions, their culture has developed rapidly, and is today one of the most moneymaking industries of the country.

ELEFANTE AUXILIAR VALIOSO

Quer na cidade, quer nos campos ou na selva, o elefante se mostrou um auxiliar valioso do homem. Os maiores e mais bonitos servem para carregar os palanques dos rajás na ocasião de festas, viagens e caçadas.

VALUABLE AUXILIARY ELEPHANT

Whether in the city, whether in camps or in the jungle, the elephant was a valuable help of man. The largest and most beautiful serve to load the longlines of rajás at the time of festivals, travel and hunt.

ESPETÁCULOS DE RUA

As ruas das cidades da Índia apresentam espetáculos fora do comum. Aqui, num leito de pregos, está deitado um faquir, ali, um tocador de flauta hipnotisa as cobras, e lá, à vontade, vão passeando as vacas sagradas.

STREET´S SPECTACLE

The streets of cities in India have shows out of the ordinary. Here, a bed of nails, a fakir is lying, there a piper hipnotisa the snakes, and then, at will, go walking the sacred cows. (brasilcult)




TRADIÇÃO DAS JÓIAS

É tradição na Índia as mulheres usarem jóias. O pescoço, os braços e os pés são enfeitados com vários tipos de colares e pulseiras, alguns com significação religiosa, outros apenas ornamental. Mesmo no lado esquerdo do nariz, incrusta-se uma pedra preciosa ou uma pérola. Outro tipo ainda é o “ratanchakra”, um disco finamente filigranado, colocado no dorso da mão, com cinco fios convergendo para cada um dos anéis dos dedos.

TRADITION OF JEWELRY

It is tradition in India women wear jewelry. The neck, the arms and feet are decorated with a variety of necklaces and bracelets, some with religious significance, others merely ornamental. Even on the left side of the nose, fur is a gem or a pearl. Another type is still the "ratanchakra", a disc finely filigranado, placed on the back of the hand, with five converging wires for each of the ring finger.

DIVAN-I-KHAS NOVA DELHI

O Divan-I-Khas, ou Sala de Audiência do Palácio Imperial em Nova Delhi, foi construído no século XII durante o reinado do Xá Jehan. Os tetos e as paredes são incrustados de milhares de pedras preciosas, e apresentam um espetáculo único pela sua riqueza e magnificiência.

DIVAN-I-KHASI NEW DELHI

The Divan-I-Khas or Hall of Audience of the Imperial Palace in New Delhi, was built in XII century during the reign of Shah Jehan. The roofs and walls are embedded in thousands of precious stones, and present a unique spectacle for its wealth and magnificiência.




[Mais sobre Índia] [Cultura] [Mapa do Site]