COL: MAR

8. MONUMENTO DE SAINT-CLOUD – Claro, tamanha façanha não estava destinada a qualquer um. No seu livro "L`Aviation" o capitão Ferber dizia que " os franceses não conseguiram sobrepujar o brasileiro pois que era preciso ser, ao mesmo tempo, engenheiro, financiador, operário e condutor de aparelhos. Na verdade, mais do que isto, a forma sublimada de um Ícaro estava reservada, segundo Gilberto Freyre,”para quem fosse leve quase como fantasma (SD pesava 50 kg); para quem tivesse pés e mãos quase de anjo; para quem se apresentasse insignificante no físico, sendo, entretanto, potente de espírito, de imaginação, de astúcia".
O monumento em bronze mandado erigir em Saint Cloud pelo Aeroclube de França em 1913, viria mostrar ao mundo, através da concepção artística do escultor Georges Colin representando a figura de Ícaro alçando vôo, que a lenda grega havia se transformado em realidade.
8. SAINT-CLOUD MONUMENT - Obviously, such enterprise was not destined to anyone. In his book “L’ Aviation” Captain Ferber said that the French were not able to surpass the Brazilian guy, as they had to be at the same time an engineer, a financer, a worker and a driver. Actually, in addition to that, the exalted form of Icarus was reserved, according to Gilberto Freyre, “for whom was as light as a ghost (SD weighted 50 kg); for whom had feet and hands almost like an angel; for whom introduced himself insignificantly with his appearance, though powerful of spirit, imagination, cleverness”.
The bronze monument built in Saint Cloud by the Air Club of France in 1913, showed to the world, through an artistic conception of the sculptor Georges Colin representing the image of Icarus taking flight, which the Greek legend made it real. (Brasilcult)
8. MONUMENT DE SAINT-CLOUD - Évidemment, tel exploit n’était pas destiné à n’importe qui. Dans son livre "L’Aviateur" le capitaine Ferber disait que"les français n’ont pas réussi à vaincre le brésilien car il eut fallu être, en même temps, ingénieur, bailleur de fonds, ouvrier e conducteur d’engins. En vérité, plus que cela, la façon sublime d’un Icare était réservée, selon Gilberto Freyre "`pour qui fût léger presque comme un fantasme (Santos Dumont pesait 50 kg); pour qui eût les pieds et mains d’ange; pour qui se présentât insignifiant en son physique, étant, cependant, puissant d’ esprit, d’imagination, d’astuce".
Le monument en bronze ordonné d’être érigé à Saint-Cloud par l’Aéroclub de France en 1913, viendrait montrer au monde, par la conception artistique du sculpteur Georges Colin représentant a figure d’Icare faisant son vol que la légende grecque avait transformé en réalité.

8. MONUMENTO DE SAINT-CLOUD – Por supuesto que esta hazaña no estaba destinada a cualquiera. En su libro "L`Aviation" el capítán Ferber decía que "los franceses no consiguieron sobrepasar al brasileño porque era necesario ser, al mismo tempo, ingeniero, auto financiado, operario y conductor de máquinas. En realidad, la forma sublimada de un Ícaro estaba reservada para él según Gilberto Freyre,”para quien fuese leve casi como un fantasma (SD pesaba 50 kg); para quien tuviese pies y manos casi de ángel; para quien se presentase insignificante de físico, pero fuerte de espíritu, de imaginación, de astucia".
El monumento en bronce mandado erguir en Saint Cloud por el Aeroclub de Francia en 1913, mostraría al mundo, a través de la concepción artística del escultor Georges Colin, la figura de Ícaro alzando vuelo, que la leyenda griega había transformado en realidad.
<< Anterior

Págs. 1  2  3  4  5  6  7

[Santos Dumont]